Насладитель | ||||
А как же иначе! Танкистом был, танкистоми останусь. ![]() Я так понимаю, ты тоже из гдуда "Алия"? Вижу некий магах проявляет себя на нашем подфоруме. А кто же ещё заподозрен? ![]() |
||||
Vit | ||||
Не, так мы каши не сварим... Я - из 500-ой, Магах - из 401-ой, ты - из 7-ой.... Вроде как s.o.s тоже из наших..... |
||||
Насладитель | ||||
Вот так компания собралась! Предлагаю создать действительно полк "Алия", только на этот раз танковый. ![]() Ну или по крайней мере не большую темку связывающую всех нас. А что, идея! ![]() |
||||
Насладитель | ||||
Ребят, почитайте... я просто плакаль... ![]() Наш могучий иврит тоже упомянут, кстати! Трахе негро пара ми ниета - Чёрное платье для моей внучки(исп.) Херня (Herna) - биллиардная(чеш.) Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.) Шас о ебу - Спрячь сову (франц.) Hид о ебу - Гнездо совы (франц.) пизд'анволь - Взлетная полоса (франц.) атьебу билядина - Самая красивая страна (арабск.) собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.) сУки - Любимый(японск.) сОсимасё - Договорились (японск.) мУде вИснет - Показ мод (шведск.) хуемора - Доброе утро(африканос.) хуйки - Вещички(африканос.) на хуй хипО - Спокойной ночи (китайск.) хуй цзянь - до свидания (китайск.) Huesos - Косточки (исп.) Доеби - суббота (япон.) Peace Dance - Танец мира (англ.) Ялда - "девочка"(иврит) Тамхуй - благотворительная столовая(иврит) мудак - обеспокоен(иврит) дахуй - отсроченный(иврит) Можете выписать дохуя - т.е Можете выписать отсроченный чек Схуёт - права(иврит) Ин хулио пидарас охуэлос - (In Julio pidaras ohuelos) В июле блинчиками объесться (португ.) Хер манд аныб хуюб - Характер каждого быка (турецк.) Усрат ахуй атъебифи биляди - Семья моего брата - лучшая в стране (араб.) Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши - Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие (кит.) Ибу ибуди - хуйдао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели(кит.) Йо трахо трахе - (Yo trajo traje) Я принёс костюм (португ.) Ибуибу дэ дао муди - Шаг за шагом к намеченной цели (китайск.) Ebbene - Итак (итал.) Йоббар (Jobbar) - работать (шведский) Трабахар (Trabajar) - работать (исп.) Pereibar - запрещать (итал.) Ebedelni - обедать (венгр.) Near Bird - "рядом птица"(англ.) Употребляется в выражениях "А меня это Near_Bird!" Chop is dish - "Котлета - это еда" (англ.) bardak - стакан (турецкое) Блю вота (Blue water) - голубая вода (англ.) Урода - Красота (пол.) Ша уибу - кошка или сова (фр.) Huerte - огород (исп.) Figlio perduto - потерянный сын (итал.) Бляйбен - оставаться (нем.) Их бляйбе зер гут - я хорошо сохранился (нем.) Охуэла - (Hojuela) - Блин (исп.) Бляйх - бледный (нем.) Ebeniste - столяр-краснодеревщик (венгр.) Ebahi - изумиться (венгр.) More dark? Some more dark. (Модак? Сам модак.) - о пиве: "Более темное? Hемного более темное." (англ.) Kaka - пирожное (швед.) Хуэва пейва -добрый день (финский) (на слэнге - Хуява пиява) Pedestrians - Пешеходы (англ.) Склеп - магазин (польск.) употр. в фразах: "сегодня в склепе мясо кончилось, остались только кости на бульон..." Еbauche - набросок(фр.) Hи хуй бу хуй - Ты возвращаешься? (китайск.) Mandar - посылать (исп.) Huile - масло (фр.) Cuchara - ложка (исп.) Huis - калитка (фр.) Eber - чуткий (венгр.) Mando - командование (исп.) Монда (Mandag) - понедельник (швед.) Тухлая пойка - блудный сын (фин.) Свалка (svalka)- прохлада (швед.) Глюк - счастье (нем.) Ёлопукки - Дед Мороз (фин.) Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.) Миньетта (Min hjarta) - моё сердце (швед.) Палка (Palkka) - Зарплата (фин.) (Получил палку - распишись!) Липун (Lipun) - Билет (фин.) Сукла (suklaa) - Шоколад (фин.) Лохи (lohi) - Лосось (фин.) Ленинки (Leninki) - Платье (фин.) Бундесрат - Дума (нем) Яма - Гора (яп.) |
||||
s.0.s | ||||
Vit Я в общем-то из той же, что и магах, только гдуд другой. Насладитель Староват прикол... сильно староват. |
||||
Vit | ||||
А чего так "по партизански"? Хотя это уже оффтопик... http://www.sexnarod.ru/index.php?showtopic=101319 Заходи, поговорим ![]() |
||||
Насладитель | ||||
Извини, но всем угодить невозможно, Лично я с этим списочком познакомился только вчера. А вот про 401 можем обсудить в соседнем топике. ![]() Melian, насколько я понимаю, в половине из этих слов ещё и ударение ставится "не так, как его хотел бы поставить русскоговорящий человек". ![]() |
||||
Насладитель | ||||
Да, очень интересно. Китайский больше всех понравился по его звучанию на русский манер! ![]() Юль... спасибо! Я хоть и не злопамятный, но всё равно осадок остаётся. А такие вещи всегда приятно слышать. ![]() Kaaakka, как замечательно получилось! Даже не заметил. Может быть мы теперь тебя в честь какого нибудь из пирожен звать будем? Но уж точно не "кексом". ![]() Это сообщение отредактировал Насладитель - 24-05-2006 - 13:49 |
||||
Насладитель | ||||
Kaaakka, ну насмешил! ![]() Неужели до этого не встречал волон смеха или это всё таки был первый плачевный опыт? ![]() |
||||
Люча | ||||
были на море ......обычный иврит ...но целый день слушать "ялда ба цад" русскоговрящая публика спокойно не могла :))) |
||||
ifkjv | ||||
может быть я что то не понимаю.... на что похоже "ялда ба цад" в русском языке? |
||||
Люча | ||||
сейчас меня опять сочтут за развратную женщину......:)))) ялда , в русском , вернее не со всем в руссеом а у русскоговорящих.....это головка полового члена ...так поставила желехзную загородку ..тапки не пролетять ![]() ![]() ![]() |
||||
Kalyanych | ||||
Бугагага |
||||
008 | ||||
![]() ![]() |
||||
Насладитель | ||||
"Ты жива ль еще?" Хая ль ты, адайн, моя старушка Хай и я, шалом тебе шалом Ше изром миаль твоя избушка Ор шель эрев, над большим селом Ли катву, ше ат тая тревогу Шам алай грустишь меод хазак Перманентли ходишь на дорогу Лавуша бэ старый лапсердак Ат холемет в этом синем мраке Коль а зман роа одно и тож: Киилу мишу мне в кабацкой драке Стам ихнис под сердце финский нож Дай, родная, тираги, геверет Сах аколь зе тягостная бредь Эйн алай од махала иверет Бли лирот отах чтоб умереть Ад ахшав ани такой же нежный Вэ холем по прежнему о том Ше маэр ми а игун мятежный Ли лахзор ле низенький наш дом Вэ ахзор когда раскинет ветви Бэ авив шеляну белый сад Рак бенейну, дай квар на рассвете Леашким, как восемь лет назад Аль ташкими маше отмечталось Аль таири маше не сбылось Ки увдан мугдам вэ гам усталость Бэ хаим лахвот ли привелось Вэ тфилот аль тиламди, не надо Хазара ле ма ше там квар нет Левадэх эзра ли вэ отрада Левадех ли несказанный свет Тишкихи мияд свою тревогу Не грусти алай меод хазак Вэ тафсики шастать на дорогу Лавуша бэ старый лапсердак |
||||
Насладитель | ||||
Бедный экзаменатор, небось когда это услышал, сам как светофор стал. ![]() ![]() |
||||
Soul | ||||
Pochital ya tut, i vse tak interesno. Est eshe takie frazi kak: tetate at ha ta - poprobuyte bistro proiznesti taramta dam - ![]() |
||||
regul | ||||
Удивительно, никто не привел старую классику. Может быть, правда, все знают? ![]()
|
||||
Насладитель | ||||
Нет, должен признать, что такого я действительно ещё не встречал! ![]() Дословный перевод в прямом смысле этого выражения. )) Такое почитаешь без знания иврита - сума сойдешь. ![]() Спасибо, что-то новенкое! |
||||
alondra | ||||
Ага..а у меня фамилия - Щукина , здесь мы стали Шукин, на иврите שוקין И вот поехали организовано с мамой в Эйлат- наш русский экскурсовод , у которого все фамилии записаны на иврите упрямо называл на Сукины...и сколько мы его не исправляли...))) Видимо питал нежность к букве "син"))) А разговорившись как то с ребятами служащими в армии , узнала , что сыр там ласково называют ГАВНАЦ (гвина цеуба)- вот же любит наша армия сокращения ![]() |
||||
alondra | ||||
может дагдэган? ![]() |
||||
alondra | ||||
Абсолютно согласна! Я например в устном диалоге довольно неразговорчива и обьясняюсь немного сумбурно, тяжело собратьсся с мыслями, а эпистолярный жанр гораздо лучше... Мне всегда предлагают переписываться , а не переговариваться))))) |
||||
alondra | ||||
Это тяжело , все верно, говорить о чем то специфическом, что знакомо только на одном языке, но лично я периодически пытаюсь искать аналоги на другом языке... Если учесть, что я приехала в Израиль в 13 лет, русский я сохранила просто замечательно и горжусь тем , что и пишу и читаю на нем. Это же так здорово- иметь в запасе два чистых языка, а не один! |
||||
загулял | ||||
вы знаете, я уже на украине 3 года учусь в универ (в израиль приехал без 3 месяцев в 12 лет), в начале было тяжеловато, но теперь мне тяжелей говорить на иврите на специфические темы чем на русском,хотя 3 года назад было всё наоборот. | ||||
Я вставил в скважину мафтЭах, (ключ) Открыл и в дом вошёл пратИ, (мой собственный) И слышу я из кухни рЭйах, (запах) Варила что-то там иштИ. (моя жена) "Готовишь мясо ты?", - шаАльти, (я спросил) "Да" - отвечает мне, - "басАр". (мясо) "Дай мне его скорей", -амАрти. (я сказал) "Нет" - говорит, -"Квар меухАр". (уже поздно) -"Мясные блюда, пишут в сЭфер, (в книге) Есть на ночь глядя - лё барИ, (не полезно) Пей кофе, чай, вот тебе сЭфель, (чашка) Есть также молоко тарИ". (свежее) И вот голодный, злой, хикИти (я ждал) Пока жена ушла лишОн, (спать) Затем всё мясо, что раИти, (я видел) Я уничтожил бэрацОн. (с желанием) Сигару не спеша ишАнти, (я курил) Я перелистывал итОн, (газету) И с чувством сытости ивАнти (я понял) Что в книгах пишут лё нахОн. (не правильно) |